客户问答
企业动态
联系我们
口译考试之汉译英的五大技巧
来源:本站 发布时间:2016-03-10 22:05:01 浏览量:
在历年的口译考试中,考生们往往可以比较轻松地通过笔试,可通过口试的人却寥寥无几。究其原因,口试中的“拦路虎”主要就是口译部分。因此,本文想结合历年二阶段考试的真题,谈一些口译技巧,希望对考生们有所帮助。
技巧一:解释 (explanation)
如果你查字典的话,你会发现,口译这个词的表达interpretation, 就是“解释”的意思,所以口译说到底就是在做一件事“解释”,把意思解释 明白就是口译员的职责。“口译”不可能像“笔译”那样做到“雅”,因为口译是即席的(impromptu),译员不可能找个安静的地方仔细推敲译文。笔者 发现在考试过程中,很多考生都不屑用一些简单的词来解释意思,而是用一些自己认为的“高级”词汇,似乎觉得这样才能获得考官的好感,其实,在很多情况下, 考生所用的这些难词,往往不是读音错了,就是搭配出了问题。所以,在考试的时候,用简单的词把意思说清楚就可以了,当然,用“高级”词也可以,可前提是不 出错。笔者还发现,在考试过程中,很多考生总是被“语言形式”所吓住,比如四字格,古诗词等,其实在遇到这些情况的时候,我们武器就是“解释”,下面我们 一起来看几个例子:
例:中国古代有种舞,就是驱鬼逐疫的祭祀仪式上跳的舞。
技巧一:解释 (explanation)
如果你查字典的话,你会发现,口译这个词的表达interpretation, 就是“解释”的意思,所以口译说到底就是在做一件事“解释”,把意思解释 明白就是口译员的职责。“口译”不可能像“笔译”那样做到“雅”,因为口译是即席的(impromptu),译员不可能找个安静的地方仔细推敲译文。笔者 发现在考试过程中,很多考生都不屑用一些简单的词来解释意思,而是用一些自己认为的“高级”词汇,似乎觉得这样才能获得考官的好感,其实,在很多情况下, 考生所用的这些难词,往往不是读音错了,就是搭配出了问题。所以,在考试的时候,用简单的词把意思说清楚就可以了,当然,用“高级”词也可以,可前提是不 出错。笔者还发现,在考试过程中,很多考生总是被“语言形式”所吓住,比如四字格,古诗词等,其实在遇到这些情况的时候,我们武器就是“解释”,下面我们 一起来看几个例子:
例:中国古代有种舞,就是驱鬼逐疫的祭祀仪式上跳的舞。
下一篇:翻译文献技巧的提升
相关文章
- 国外出生的小孩回国后怎么上户,上学? 2020/1/8
- 国外的驾照在中国是否可以继续使用? 2020/1/8
- 客户问答 2017/1/11
- 四级翻译考试技巧英语四级考试题型改革后翻译部分原来的单句汉译 2016/3/10
- 口译考试之汉译英的五大技巧 2016/3/10
- 翻译文献技巧的提升 2016/3/10
- 中医术语英译汉的经验介绍 2016/3/10
- 成人学位英语考试技巧 2016/3/10